Mahkeme Tercümanı

Mahkeme Tercümanı

Mahkeme tercümanlığı, diğer tercümanlık hizmetlerinden farklı bir alandır. Birebir tercümenin yanında hukuki prosedürleri bilmeyi içerir. Ülkemizde adli makamlarca ihtiyaç duyulması durumunda adli kayıtlı ve yeminli tercüman gerekmektedir. Sözlü tercüme yapılacak olan durumlarda, tercümanın mahkemenin günü ve saatinde hali hazırda bulunması, kimliğini ve yemin zaptını mahkeme birimlerine sunması hatta ihtiyaç durumunda bir kopyasını vermesi gerekebilir.

Aslında yalnızca mahkemelerde değil ihtiyaç halinde tüm devlet kurumunda benzer şekilde işlem gerçekleşmektedir. Örnek olarak; Türk vatandaşlarının ve yabancı kişilerle yapacakları evliliklerinde, türkçe bilmeyen bireyin onayı olduğuna ve ne yaptığını bilmesi, anlaması bakımından başvuru süresinde yeminli tercüman bulundurma zorunluluğu gerekmektedir. Bu gibi durumlarda devlet kurumları genellikle kapsamlı yeminli tercüme büroları ile ortak çalışmalar yapmaktadır. Bunun amacı ise tercüme bürolarının çeşitli dillerde bünyelerinde bulundurduğu yeminli tercüman kadrosunun olmasıdır.
Adli kurumlarda türkçe harici başka dil konuşan veya sağır veya dilsizlik sebebi işaret dili tercümanına ihtiyaç duyan bireylere hâkim tarafından çevirmen tayin edilir.

Tercüman bulundurulacak hâller;
CMK – MADDE 202. – (1) Sanık veya mağdur, meramını anlatabilecek ölçüde Türkçe bilmiyorsa; mahkeme tarafından atanan tercüman aracılığıyla duruşmadaki iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktalar tercüme edilir.
(2) Engelli olan sanığa veya mağdura, duruşmadaki iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktalar, anlayabilecekleri biçimde anlatılır.
(3) Bu madde hükümleri, soruşturma evresinde dinlenen şüpheli, mağdur veya tanıklar hakkında da uygulanır. Bu evrede tercüman, hâkim veya Cumhuriyet savcısı tarafından atanır.

Hâkimin yabancı dili bilmesi veya işaret dilini bilmesi durumunda yine tercüman bulundurulması gerekmektedir. Nedeni ise dili bilmeyen sanık veya mağdurun konuştuklarının anlaşılabilmesi hem hâkim tarafından hem de iddia makamı veya savunma makamı tarafından gereklidir.
Onun için davada yeminli bir tercüman bulundurulması şarttır. Konuşulanlar sadece hâkim için değil salonda bulunan herkes için de önem taşımaktadır.

Kriyus Tercüme, tüm adli kurumlarda işlem yapabilecek nitelikte geniş çevirmen kadrosu ile tercüme hizmeti sağlamaktadır.

(0507) 124 91 96 – tercume@kriyus.com

Kriyus Tercüme, tüm dünya dillerinde kusursuz sözlü ve yazılı çeviri hizmetleri sunan yeminli tercüme bürosudur. Faaliyetlerine İstanbul’da başlayan kurumumuzun amacı müşteri memnuniyetine odaklanmış olup, Dünya’nın tüm ülkelerinde müşterilerine zamanında hizmetler sunmaktadır.

Sözlü ve Yazılı Tercüme

Dünya dillerinde çeviri ve tercüme hizmeti için…

  • Kusursuz çeviri ve zamanında teslimat
  • Gizlilik ve güvenirlik en önemli prensibimiz
  • Redaksiyon hizmeti ve yerelleştirme
  • Üst düzey terminoloji bilgisi
  • Uygun maliyetler ile şeffaflık
  • 7 / 24 destek ile profesyonel çalışma ekibi
  • Sözlü ve Yazılı tercümenin yanında farklı çözümler
  • Profesyonel tercümanlar eşliğinde kusursuz hizmet

Kriyus Tercüme

Kriyus Tercüme Ofisi
Yükle Fiyatlandıralım!

Tercümenizi veya çevirinizi hemen hızlı bir şekilde fiyatlandıralım…

Kriyus Tercüme akademik eğitimini tamamlamış üst düzey Almanca tercüman kadrosu müşterilerine kusursuz hizmet – zamanında teslim ve en iyi fiyatlar prensibi ile …

Almanca Tercüme Çeviri Hizmetleri
Almanca Çeviri
Kriyus Almanca Tercüme, Almanca Çevirinin Adresi

İngilizce Tercüme, ingilizce simültane çeviri, ingilizce dil doğrulama çevirisi, ingilizce ardıl çeviri, ingilizce transkripsiyon çevirisi, ingilizce dizgi …

İngilizce Tercüme Çeviri Hizmetleri
İngilizce Çeviri
Kriyus İngilizce Tercüme, İngilizce Çevirinin Adresi

Hızlı bir şekilde tercümenizi veya çevirinizi, hemen fiyatlandıralım!