Tercüme veya Çeviri Çeşitleri

Tercüme Yapabilmek

Tercüme, kelime anlamı olarak herhangi bir dilde yazılmış olan kelime, cümle, paragraf ya da daha uzun olan yazılı ve sözlü metinleri hedef bir dile çevirmektir. Tercüme yapılırken konu ne olursa olsun dikkat edilmesi gereken en önemli şey anlam bütünlüğünü koruyabilmektir. Eğer cümlede yer alan her kelime tek tek tercüme edilerek anlamlı bir sonuç çıkartılıyorsa bu işe tercüme etmek denilemez yani bir tercümanın amacı dil bilgisini tercüme etmek olmamalıdır. Bu sebeple çoğu tercüman, bu konuda meslek eğitimi veren okullardan mezun olarak görevlerini yerine getirmektedir. Tercüman olabilmek için okula gitmenin bir diğer avantajı da işin detaylarını öğrenebilme fırsatıdır çünkü tercümanlık sadece yazılan kelimeleri ya da söylenenleri çevirmek demek değildir. Yazımızın devamında tercüme çeşitleri hakkında daha detaylı bilgiye sahip olabilirsiniz.

Tercüman Olabilmek

Eğer herhangi bir üniversitenin mütercim tercüman bölümünü okumadan tercüman olmak istiyorsanız öncelikle anadilinizden farklı bir dilde uzmanlaşmanız gerekmektedir. Sizden tercümanlık yapabilirliğiniz konusunda herhangi bir kanıt istenmiyorsa ve yaptığınız çevirilerde bir sorun gözükmüyorsa bu işten para kazanmaya başlayabilirsiniz. Fakat tercümanlığı noter tarafından belgelenmiş olan yani yeminli tercüman isteniyorsa bu ünvana kavuşabilmeniz için bildiğiniz dil ile alakalı çeşitli belgelere sahip olmanız gerekiyor. Resmi olarak geçerliliği olan dil kurslarının verdiği sertifikalarla ya da dünyaca tanınmış okulların ya da şirketlerin size sundukları belgelerle yabancı dil seviyenizi notere kanıtlayıp bu konuda yaptığım çeviriler doğrudur onayını ve imzasını almanız gerekmektedir.

Tercüme Çeşitleri

Temel olarak yazılı ve sözlü tercüme olmak üzere iki gruba ayrılan tercüme çalışmaları, bu iki grubun dalları olarak daha pek çok kategoride incelenebilir fakat sözlü tercüme çalışmalarının yazılıya oranla daha çok çeşidi bulunmaktadır. Siyasi liderlerin konuşurken birbirlerini anlaması için oluşturulmuş tercüme sistemleri olduğu gibi medya tarafından halka anlık yapılan haberlerin çevirisi konusunda da seçenekler oluşturulmuştur. En çok bilinen sözlü çevirilerden olan ardıl ve simültane çeviriler genellikle bahsettiğimiz bu alanlarda kullanılır. Ardıl çeviri yapılırken konuşan kişinin hemen ardından hitap ettiği kitleye çeviri yapılırken simültane çevirideyse eş zamanlı olarak tercüme yapılmaktadır.

Bir Cevap Yazın

Yükle Fiyatlandıralım!

Tercümenizi veya çevirinizi hemen hızlı bir şekilde fiyatlandıralım…

Hızlı bir şekilde tercümenizi veya çevirinizi, hemen fiyatlandıralım!