Hayatımızda Tercümenin Önemi

Hayatımızda Tercüme

Tercüme İşinin Hayata Nüfuz Etmesi

Tercüme işi ek iş gibi başlanıp daha sonra bir anda kendi işinize dönüşüverir. Biraz anti sosyalleştirir, bilgisayara mahkum eder, yokluğunda boşluğa düşürten, sonsuz sırt ağrılarına rağmen cümleler ilerleyip metnin içine daldıkça sayfa sayısı artıp da son cümle bitince mazoşist bir tat veren bir iş alanıdır.

Tercüme İşinin İnsana Kattığı Faydalar

Bir çevirmenin kelimelerin başına geçip onlara nasıl dans ettireceğine karar verirken aklından geçenlerin yazıya dökülmüş halidir. Nasıl ki bir iskambil destesi bir kumarbazın oyun aracı ise tercümenin de oyun aracı kelimelerdir. Bu iş alanında birçok şey hakkında fikir sahibi olabilir ve bolca kelime öğrenebilme şansı vardır. ancak bu işin iyi tarafı iken bir de madalyonun öteki yüzü vardır. tercümenin yani tercüme işinin hatasızı ya da mükemmeli yoktur. Hele bir de mesleki olarak sevemezseniz kesinlikle bir uğraş olarak seçilmemelidir. Yoksa zihin bulanıklığı ile işin içinden çıkılmaz hale gelecektir. Bir nevi kelimelerle matematik problemi çözme gibidir. Formülleri kafanıza doğru bir şekilde yerleştirmeniz gerekiyor.

Tercüme İşini Seviyelere Göre de Ayırabiliriz.

  • Seviye anadili dışında başka dil bilmeyen kişiler olarak bu grubu oluşturabilirler genel düşünce ise şu şekildedir benim dilimde kullandığım her bir kelimenin karşılığı vardır. Yabancı dil öğrenmek ise bu kelimelerin tam karşılığını öğrenmek şekline düşünmeleridir. Yani matematiksel olarak konuşacak olursak dillerin arasında birebir ve örten fonksiyon vardır diye bir benzetme yapılabilir.
  • Seviye çoğunluğunu çok ama çok az şekilde yabancı dille ilgilenmiş kişiler oluşturuyor. Her kelimenin bir kelimeye denk gelmediğini fark eden insanlar oluşturur bunu. Bazen bir kelimeyi başka bir dilde ifade etmek için birkaç kelimeye ihtiyaç olduğunu fark eden insanlar oluşturur bu grubu. Ancak hayali bir kitapta bu eşleşmenin kurallarının teker teker yazılı olduğu farz edilirse bu kitabın ezberlenmesi ile mükemmel bir tercümenin olacağını zannedebilirler.
  • Seviye en az yabancı bir dili konuşacak, hayatını o dille yaşayabilecek kadar öğrenmiş olanların seviyesidir bu. Tercüme işini layıkıyla yapabilenlerdir.

tercume@kriyus.com adresine email atarak bilgi alabilirsiniz.

Bir Cevap Yazın

Yükle Fiyatlandıralım!

Tercümenizi veya çevirinizi hemen hızlı bir şekilde fiyatlandıralım…

Hızlı bir şekilde tercümenizi veya çevirinizi, hemen fiyatlandıralım!